一级爱做片免费观看久久_国产在线观看一级二级三级_亚洲日本va中文字带亚洲_国产女爽爽爽爽精品视频

您當(dāng)前的位置 : 中國(guó)蘭州網(wǎng)  >  專題頻道  >  黃河清風(fēng)  >  列表新聞
黃河清風(fēng)·絲路人物史話|竺法護(hù):鳩摩羅什之前最重要的佛經(jīng)翻譯者
發(fā)布時(shí)間: 2025-05-29 12:17 稿源: 黃河清風(fēng)   編輯:張艷玲

鳩摩羅什之前最重要的佛經(jīng)翻譯者

  竺法護(hù)(229年—306年),我國(guó)西晉時(shí)期著名僧人、佛教翻譯家。法護(hù)一生的主要任務(wù)是翻譯佛經(jīng)、宣揚(yáng)佛理,其事跡相對(duì)簡(jiǎn)單,生平相關(guān)記載很不具體(主要見于《出三藏記集?竺法護(hù)傳》);而如果按照某年譯某經(jīng)來排比時(shí)間,似乎又不合本文的表達(dá)需要,所以,我們僅介紹法護(hù)的三個(gè)活動(dòng)中心。

  法護(hù)本月支人,或出生于西域,八歲出家,早年在敦煌生活過較長(zhǎng)時(shí)間。《記集》載法護(hù)“世居敦煌”,即世代居住于敦煌;如果這樣的話,那法護(hù)就是敦煌人了。這點(diǎn)目前尚有爭(zhēng)議,但無論如何,敦煌都是法護(hù)早期生活的重要據(jù)點(diǎn)。西晉初年的敦煌,尚未興起造像之風(fēng),法護(hù)應(yīng)該主要是在宣揚(yáng)佛教教義而已。

  法護(hù)在長(zhǎng)安生活了較長(zhǎng)時(shí)間,有大量譯經(jīng)產(chǎn)生。《記集》載,法護(hù)見京師洛陽(yáng)一帶佛寺圖像富麗,可相關(guān)佛理的典籍卻沒有幾本,所以他慨然發(fā)奮,“隨師至西域,游歷諸國(guó)”,通曉西域三十六種語(yǔ)言。返回時(shí),他攜帶了大量梵文佛典(即“胡本”),“自敦煌至長(zhǎng)安,沿路傳譯,寫以晉文”,從敦煌到長(zhǎng)安的漫長(zhǎng)距離,法護(hù)邊走邊逗留,同時(shí)也不廢譯經(jīng),翻譯了大量佛教典籍,“凡一百四十九部”。

  另外,晉武帝末年,法護(hù)還在長(zhǎng)安青門外立敦煌寺修行,僧俗從學(xué)者近千人?梢源_定,長(zhǎng)安是法護(hù)譯經(jīng)的核心地。從此之后,中國(guó)佛教不僅寺廟興盛,而且佛理宣傳也空前加速。

  西晉都城洛陽(yáng)也可能是法護(hù)譯經(jīng)的重要場(chǎng)所!队浖份d:“太康十年四月八日,白馬寺中,聶道真對(duì)筆受,勸助劉元謀、傅公信、侯彥長(zhǎng)等!奔丛诎遵R寺譯經(jīng)。白馬寺是佛教?hào)|進(jìn)中原時(shí)的關(guān)鍵地點(diǎn),法護(hù)及其助手在此譯經(jīng),應(yīng)該合乎情理。另有法護(hù)“于洛陽(yáng)城西白馬寺中”翻譯的記載。此外,我們也有疑惑:既然法護(hù)于晉武帝末年,在長(zhǎng)安青門外立敦煌寺修行,那為什么同一時(shí)間還在“洛陽(yáng)城西白馬寺”中翻譯佛經(jīng)呢?太康十年(289年)就是晉武帝末年。我們懷疑,長(zhǎng)安青門外敦煌寺,或許可能也稱白馬寺;佛典記錄時(shí),將洛陽(yáng)白馬寺與長(zhǎng)安敦煌寺混為一談了。

  法護(hù)譯經(jīng)量極大(目前統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)不一),有人甚至稱他為譯經(jīng)“冠軍”,至少在鳩摩羅什之前,譯經(jīng)最多、影響最大的學(xué)僧,非法護(hù)莫屬。這對(duì)于當(dāng)時(shí)缺少佛理支撐的中土佛教來說,可謂是一場(chǎng)及時(shí)雨,因而產(chǎn)生了巨大影響,《出三藏記集》的作者僧祐稱贊道:“(佛教)所以廣流中華者,護(hù)之力也。”給予高度評(píng)價(jià)。

  就翻譯而言,法護(hù)主要以直譯為主,盡可能傳達(dá)原本真意,這為后來鳩摩羅什的“新譯”鋪平了道路。法護(hù)之前,佛經(jīng)翻譯多是抽取其中某篇,有時(shí)也隨便刪略,導(dǎo)致佛經(jīng)義理零散,甚至斷章取義。法護(hù)翻譯全本,忠于原本,“事不加飾”,對(duì)于佛理初傳的時(shí)代,這是恰好需要而有積極意義的。當(dāng)然,這樣的“直譯”,也存在著文辭質(zhì)樸甚至簡(jiǎn)陋的不足,給人以“辭質(zhì)勝文”的感覺;而這也剛好留出了羅什以“新譯”的方式進(jìn)行潤(rùn)色、升華的空間。可以說,佛教中國(guó)化的過程,也是法護(hù)、羅什等學(xué)僧不斷接力、深化的過程。

  在翻譯中,法護(hù)還吸納了眾多的胡、漢僧俗做助手,執(zhí)筆校錄,整理刪改,培養(yǎng)了一大批翻譯人才。其中聶承遠(yuǎn)、聶道真父子,竺法首、諫士倫、孫伯虎、虞世雅、竺法乘等,給法護(hù)幫助尤多,為后人所贊美。后來,他們繼承法護(hù)之業(yè),對(duì)佛教傳布產(chǎn)生了不可忽視的作用,如聶道真就獨(dú)自翻譯了一些佛經(jīng)篇目,竺法乘也成為法護(hù)最有名的弟子,在江南頗有影響。

  佛教?hào)|傳是中國(guó)中古社會(huì)發(fā)展進(jìn)程中的一件大事。佛教義理對(duì)于中國(guó)士大夫的思想、性格、人生選擇都產(chǎn)生了重大影響,擴(kuò)展所及,其眼界、文藻都為之一變,甚至可以說,自先秦以來的“天下”觀念,都因此而擴(kuò)展和豐富了許多。不僅于此。伴隨著佛教?hào)|傳,新的雕塑、繪畫、音樂、美術(shù),以及物產(chǎn)、珍寶、工藝甚至科技,一起涌入中國(guó),極大地豐富了中國(guó)人的思想和物質(zhì)世界,對(duì)于汪洋恣肆、鴻博精深的中華文化的形成,具有重要的塑型助力作用。

  文化的演進(jìn),必須要有新質(zhì)元素注入,才能夠不斷地熔鑄出新。中華文化的一個(gè)顯著優(yōu)點(diǎn)就是海納百川、有容乃大,只要是先進(jìn)的或者有益的文化元素,她都能夠有效地、以我為主地包容、吸納和改造,進(jìn)而成為助推前進(jìn)的新動(dòng)力,佛教及其附帶因子的加入,正是如此。假如中古時(shí)期的中國(guó)社會(huì)關(guān)門封閉,沒有新質(zhì)元素注入,那此后恢弘壯觀的盛唐氣象就基本不可能出現(xiàn),因?yàn)槭⑻茪庀笾杏兄嗪鷿h融合的優(yōu)秀范例(可參向達(dá)《唐代長(zhǎng)安與西域文明》、葛承雍《胡漢中國(guó)與外來文明》)。(執(zhí)筆:清輝編輯:王麗娜)

稿源:黃河清風(fēng)   編輯:張艷玲